Ogłoszenie

Zwiń
No announcement yet.

Brooklyn Nine-Nine - tłumaczenie na C+Seriale

Zwiń
X
  • Filtruj
  • Czas
  • Pokaż
Clear All
new posts

  • Brooklyn Nine-Nine - tłumaczenie na C+Seriale

    Witam, bardzo nie podoba mi się tłumaczenie czwartego sezonu mojego ulubionego serialu - "Brooklyn Nine-Nine". Tłumaczenie jest zrobione byle jak i nie oddaje klimatu tego serialu, w dodatku lektor bardzo często pomija kluczowe kwestie w scenach i upraszcza je do jednego zdania. Oglądam wersję która wychodzi na bieżąco w Canal+ Seriale i jestem bardzo rozczarowany, ludzi którzy tłumaczyli ten serial chętnie bym zwolnił. Oglądam również najnowsze odcinki - zgodnie z emisją w USA, tłumaczenie (napisy) są robione przez fanów serialu - i są genialne, celująco oddają charakter serialu i to diametralnie zmienia jego odbiór (w porównaniu do oficjalnego lektora z C+Seriale). Powinniście się dogadać z twórcami napisów i zrobić z tego polską ścieżkę dźwiękową - bo aktualne oficjalne tłumaczenie to totalna porażka, widać że tłumacz nie ogląda / nie lubi / nie rozumie Brooklyn Nine-Nine. Pakiet Canal+ Seriale wykupiłem tylko i wyłącznie dla tego serialu... Pozdrawiam i mam nadzieję że jakiś ogarnięty admin to przeczyta i przekaże gdzieś wyżej.
    "Graliśmy uczciwie: ja oszukiwałem, ty oszukiwałeś – wygrał lepszy. "

  • #2
    KuKiKaZMaN,
    dziękuję za przekazane uwagi. Zgodnie z Twoją prośbą, przekazałam je do odpowiedniego działu. Zapewniam Cię, że nieustannie pracujemy nad poprawą jakości świadczonych usług.

    Komentarz


    • #3
      KuKiKaZMaN,
      wyjaśniam również, specyfika tłumaczenia filmów i seriali dla TV jest zgoła odmienna niż do internetu. Tutaj lektor nie jest w stanie przeczytać 1:1 całego tekstu, gdyż nie tłumaczy się 1:1 tekstu oryginalnego. Pamiętać należy również o ograniczeniach wiekowych, gdzie nie można sobie pozwolić na frywolne tłumaczenia żartów jak i przekleństw jak i tym, że serial kierujemy nie tylko do ludzi młody, ale do wszystkich, także trzeba to wyśrodkować.
      Uwagi skierowane przez Ciebie są dla nas bardzo cenne, musimy weryfikować i sprawdzać takie kwestie. Skontaktuj się z nami proszę zgodnie z moją sygnaturą.

      Komentarz


      • #4
        napisał(a) Aleksandra_nc+ Zobacz post
        KuKiKaZMaN,
        wyjaśniam również, specyfika tłumaczenia filmów i seriali dla TV jest zgoła odmienna niż do internetu. Tutaj lektor nie jest w stanie przeczytać 1:1 całego tekstu, gdyż nie tłumaczy się 1:1 tekstu oryginalnego. Pamiętać należy również o ograniczeniach wiekowych, gdzie nie można sobie pozwolić na frywolne tłumaczenia żartów jak i przekleństw jak i tym, że serial kierujemy nie tylko do ludzi młody, ale do wszystkich, także trzeba to wyśrodkować.
        Uwagi skierowane przez Ciebie są dla nas bardzo cenne, musimy weryfikować i sprawdzać takie kwestie. Skontaktuj się z nami proszę zgodnie z moją sygnaturą.
        Dziękuję za informacje, niestety przez tą "wyśrodkowaną / ocenzurowaną" polską wersję językową serial bardzo dużo traci, szkoda, może kiedyś wyjdzie polska dystrybucja na BluRay nieokrojona przez tłumaczy. Pozdrawiam.
        "Graliśmy uczciwie: ja oszukiwałem, ty oszukiwałeś – wygrał lepszy. "

        Komentarz

        Pracuję...
        X
        nc+