Ogłoszenie

Zwiń
No announcement yet.

Tytuły filmów i seriali - najgorsze tłumaczenia

Zwiń
X
  • Filtruj
  • Czas
  • Pokaż
Clear All
new posts

  • #61
    napisał(a) magicflava Zobacz post
    No "Włóczęgi" super nazwa dla zespołu.
    Ale nie w pejoratywnym znaczeniu tego słowa, chyba lepiej byłoby ich nazwać włóczykije
    Pozdrawiam

    Komentarz


    • #62
      Bo idiomów zazwyczaj się nie tłumaczy Jedynie stara się odnaleźć odpowiednik. Tak jakby tłumaczyć: "Raining cats and dogs"

      BTW. Co do Rolling Stones, to też nie wiem czy tłumaczenie "włóczęgi" jest ok. Etymologia słowa bardziej wskazuje, na coś co jest w ciągłym ruchu - czy to jest jednoznaczne z włóczęga można dyskutować Choć to pewnie tylko native byłby w stanie dokładnie wyjaśnić.
      Ostatni raz edytowany przez hazy; 2011-06-22, 11:03.
      Członek Loży Szyderców przed jej powstaniem.

      "Wieczny" FULL; CLRA/CARBO"

      Komentarz


      • #63


        maciek_k Nas w to nie mieszaj

        Komentarz

        Pracuję...
        X
        nc+