Ogłoszenie

Zwiń
No announcement yet.

Tytuły filmów i seriali - najgorsze tłumaczenia

Zwiń
X
  • Filtruj
  • Czas
  • Pokaż
Clear All
new posts

  • Tytuły filmów i seriali - najgorsze tłumaczenia

    EDIT by olga_n

    Wątek utworzony po tym jak dyskusja w sprawie nazbyt kreatywnych tłumaczeń tytułów rozgorzała w innym temacie. Jako, że kanałów z filmami w N nie brakuje, na pewno zetknęliście się z produkcjami, których polski tytuł nie miał nic wspólnego z oryginalnym.

    Poniżej wpisujcie Wasze typy najgorszych tłumaczeń tytułów filmowych


    Od siebie dorzucam "Policjantki z FBI"("Feds")



    napisał(a) Pawrym Zobacz post
    Tylko znów ktoś skopał tłumaczenie tytułu, bo myślałem, że to będzie kolejna komedia o rozgrywkach sportowych. Coś w stylu: "Ona jest nie z mojej ligi" może mniej budziłoby sportowe skojarzenia.
    nie wiem co masz do tytulu, bo w doslownym tlumaczeniu to jest... ona jest z ekstraklasy, czyli brzmi po prostu bez sensu. Dziewczyna z ekstraklasy jest jak najbardziej na miejscu (watek sportu jest... jak graja w hokeja w garazu i sa na meczu Pitsburgh Penguins, w koncu koles jest ich kibicem) Czepiac to sie mozna tytulow typu... Saving Silverman (twarda laska) ewentualnie... Alpha and Omega (zakochany wilczek 3D)
    Ostatni raz edytowany przez Oleg; 2011-06-20, 09:17.
    sigpic

    Universe+, 6xCanal+ (OP), 3xHBO, 2xCinemax, Pace PVR... 74zł

  • #2
    Albo "Hot Tub Time Machine" jako "Jutro będzie futro".
    nc+ - CANAL+ Platinum + HBO + Cinemax + Filmbox + Multiroom Premium (nBox Recorder Turbo)

    Komentarz


    • #3
      Moim zdaniem, wszystko przebija "Orbitowanie bez cukru" (w oryg. "Reality Bites").

      Komentarz


      • #4
        dodał bym słynny swego czasu-WIRUJĄCY SEKS -czyli Dirty Dancing

        NBOX CLRA/CARBO
        Comfort Multi Extra-6x canal,3xHBO,cinemax,filmbox,history,soundance .vod seriale,,net vod,vod+....

        Komentarz


        • #5
          napisał(a) piohib Zobacz post
          Moim zdaniem, wszystko przebija "Orbitowanie bez cukru" (w oryg. "Reality Bites").
          Dobrze że nie pokusili się o tłumaczenie Top Gun

          Komentarz


          • #6
            ostatnio oglądałem dwa filmy na HBO i co chwilę było słychać kurna, oczywiście w wersji oryginalnej "fuck"

            Komentarz


            • #7
              napisał(a) gunner78 Zobacz post
              Dziewczyna z ekstraklasy jest jak najbardziej na miejscu
              Nie uczyli mnie angielskiego, ale wydaje mi się, że tytuł "She's Out of My League " po polsku mógłby brzmieć "Ona jest spoza mojej ligi". Czy na widok takiej dziewczyny powiesz do kumpla: "Stary, nie masz szans - ona jest z ekstraklasy", czy raczej: "Stary, daj spokój - to nie twoja liga"? Ja gdy zobaczyłem ten tytuł na liście premier, to pomyślałem, że to będzie film o chłopaku zakochanym w np. koszykarce.
              TurboBox+/PVR ADB 5720SX (CLRA)

              W nc+ od 6.11.2013r.

              Do 31.01.2020: pakiet START+

              Komentarz


              • #8
                czy ostatni "Source Code" -> "Kod nieśmiertelności"

                kto jest odpowiedzialny w ogóle za polską wersję tytułu ?

                Komentarz


                • #9
                  napisał(a) nie Zobacz post
                  kto jest odpowiedzialny w ogóle za polską wersję tytułu ?
                  Dystrybutor filmu? A kto inny miałby być odpowiedzialny? Premier?

                  Dla mnie osobiście tytułem wszechczasów jest "Romancing the Stone", czyli "Miłość, szmaragd i krokodyl". Nawet Google frazy Romancing the Stone nie chce inaczej przetłumaczyć
                  Ostatni raz edytowany przez EdiEd; 2011-06-20, 09:44.
                  CLRA/CARBO -> HDMI(DVI) -> Panasonic Viera TX-P42G20E; S/PDIF -> Panasonic AV Control Receiver SA-HT15

                  Komentarz


                  • #10
                    Die Hard - Szklana pułapka

                    A jakby do filmów dorzucić też seriale to tutaj dopiero można stworzyć niezłą listę .

                    Komentarz


                    • #11
                      Kultowy serial jedynki Moda na sukces czyli...Bold and beatiful....

                      Komentarz


                      • #12
                        Kac Vegas w Bangkoku (The Hangover Part II)

                        Kac Vegas jeszcze jakos pasowało do fabuły - gdyby przetłumaczono Kac w Vegas teraz byłby Kac w Bangkoku i wszystko byłoby OK ale ktos nie przewidział KACowego sukcesu...

                        I tak nic nie przebija Szklanej pułapki (w wierzowcu i tu OK) a potem szklana pułapka na lotnisku w II, na ulicach Nowego Jorku i szkole w III i jeszcze IV która też jest bardzo szklana
                        Hollywood, CLRA/CARBO + nMultiroomHD

                        Komentarz


                        • #13
                          The Wire - Prawo ulicy
                          The Shield - Świat glin
                          Skins - Kumple
                          Misfits - Wyklęci
                          One Tree Hill - Pogoda na miłość
                          Entourage - Ekipa
                          tytuł, który jest jednocześnie potężnym spoilerem - Fringe: Na granicy światów
                          The O.C. - Życie na fali
                          Scrubs - Hoży doktorzy
                          Grey's Anatomy - Chirurdzy
                          Life - Powrót do życia
                          Fairly Legal - Paragraf Kate
                          Moonlight - Pod osłoną nocy
                          North Shore - Gorące Hawaje
                          Primeval - Siły pierwotne
                          V - Goście
                          Futurama - Przygody Fry'a w kosmosie

                          To tak na szybko .

                          Komentarz


                          • #14
                            Swego czasu leciał na TV4 "King of the Hill", kreatywnie przetłumaczony na "Bobby konta wapniaki"
                            This here snakeskin jacket represents a symbol of my individuality and my belief in personal freedom.

                            Komentarz


                            • #15
                              Proponuję każdemu ogladać fimy w HBO z napisami....i nie chodzi o cenzurę a o kompletna ignorancję tłumaczacych te filmy...

                              Komentarz

                              Pracuję...
                              X
                              nc+